رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دیدار با استادان زبان فارسی دانشگاه سلیمانیه عراق، با اشاره به پیوند تاریخی و فرهنگی مردمان اقلیم کردستان با زبان فارسی، اظهار کرد: اهالی اقلیم کردستان در یک دوره ششماهه میتوانند زبان فارسی را بیاموزند و فرهنگستان زبان فارسی امکان این را دارد تا با همکاری بنیاد سعدی، شرایط دسترسی استادان دانشگاههای سلیمانیه به منابع زبان و ادب فارسی را فراهم کند.
به گزارش ایرنا، استادان گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سلیمانیه، ضمن دیدار با غلامعلی حداد عادل؛ رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، از بخشهای مختلف فرهنگستان زبان و ادب فارسی بازدید کردند. در این دیدار، حدادعادل گفت: از حضور استادان زبان و ادب فارسی دانشگاههای سلیمانیه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی استقبال میکنیم و امیدواریم دایره روابط ما گستردهتر شود. کشور ۴۱میلیونی عراق یکی از نعمتها و برکاتی است که در همسایگی ما قرار دارد و مردم ایران علاقه خاصی به عتبات متبرک در عراق دارند و جای خوشحالی است که راههای همکاری گشوده شده است . وی با اشاره به دوران دفاع مقدس تصریح کرد: باآنکه دو ملت ایران و عراق تمایلی به جنگیدن باهم نداشتند، رژیم بعث عراق، جنگی طولانی را بر هر دو ملت تحمیل کرد. بسیاری از خانوادههای ایرانی در دفاع مقدس شهید دادند و در روزهای گذشته نیز کاروانی از پیکرهای بهجامانده از چهارصد شهید گمنام در ایران تشییع شد. مردم کرد عراق هم از آسیبهای این رویداد در امان نبودند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی افزود: جای بسی خوشحالی که اکنون میتوانیم به جای جنگیدن، دوستی را جایگزین کنیم. به هزارویک دلیل باید دو ملت ایران و عراق باهم دوستی کنند. امیدوارم که زمینه همکاریهای دو کشور در بخشهای فرهنگی، علمی، گردشگری و اقتصادی گسترش یابد. حداد عادل با اشاره به زبان کردی که در تقسیمبندیهای علمی یکی از شاخههای زبانهای ایرانی بهشمار میرود؛ گفت: این پیوند تاریخی و فرهنگی دیرسال و آشنایی بسیاری از مردمان اقلیم کردستان و سران اقلیم با زبان فارسی، زمینه خوبی برای نزدیکی و همکاری بیشتری میان دو ملت شده است. او توضیح داد: شاعران و ادیبان بزرگی در کردستان ایران به زبان فارسی، کردی و گاه عربی شعر میسرایند و فرهنگ و ادب ایران همواره از خدمات فرهیختگان کرد بهرهمند بوده است. برای نمونه در پنجاهسال گذشته، ادیب و نویسندهای همتراز مرحوم عبدالحمید بدیعالزمانی کردستانی نداشتهایم که مانند آن استاد، بر زبان عربی تسلط داشته باشد. امثال او خدمات ارزشمندی به زبان و ادب فارسی ارائه کردهاند.
حداد عادل بیان کرد: رابطه ما ایرانیها با عراقیها ازجمله مردمان کرد این کشور، همواره صمیمانه و صادقانه بوده است. جمهوری اسلامی ایران هرگز مانند رژیم گذشته ایران با کردها رفتار نکرده است و هرگز سر کردها معامله نمیکند. مهمترین اصول جمهوری اسلامی ایران روابط اسلامی و انسانی است.
او با اشاره به حمایت ایران برای جلوگیری از حمله داعش به اربیل و تصرف این شهر مهم گفت: سردار سلیمانی فقط چند ساعت پیش از حمله داعش به اربیل از این ماجرا خبردار شد و صبحنشده با نیروهایش در اربیل مستقر و مانع سقوط آن شد. حمایت سردار سلیمانی از کردها، فقط گوشهای از سیاست جمهوری اسلامی در قبال آنها است. جمهوری اسلامی ایران هرگز درصد گسترش مرزهای خود نیست و آنچه در داخل کشور عراق اتفاق میافتد، به ما ایرانیها ربط ندارد. برای ما استقلال عراق و برقراری رابطه خوب با آنها مهم است. بیشک ایران برای کردستان عراق، از آمریکا و اسرائیل دلسوزتر است.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار کرد: اهالی اقلیم کردستان در یک دوره شش ماهه میتوانند زبان فارسی را بیاموزند. من، سفر استادان زبان فارسی دانشگاه سلیمانیه را به ایران به فال نیک میگیرم و امیدوارم به زودی شاهد حضور شما و همکارانتان در سایر دورههای بنیاد سعدی باشیم. تمامی تلاش ما در بنیاد سعدی این است که استادان زبان فارسی، در جایجای جهان بهویژه کشور عراق، بتوانند از امکانات دانشافزایی این مجموعه بهرهمند شوند. حداد عادل با اشاره به سابقه۹۰ساله فرهنگستان زبان و ادب فارسی و جایگاه ویژه آن در غرب آسیا گفت: فرهنگستان زبان فارسی امکان این را دارد با همکاری بنیاد سعدی، شرایط دسترسی استادان دانشگاههای سلیمانیه به منابع زبان و ادب فارسی فراهم کند .
در ادامه این دیدار، رئیس بخش زبان فارسی دانشگاه سلیمانیه اظهار کرد: چشم امید ما در دانشگاه سلیمانیه به بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی است و امیدواریم حمایت معنوی این دو مجموعه بزرگ همواره شامل گروه زبان و ادب فارسی این دانشگاه شود.
عدنان سجادی با اشاره با تغییر رسمالخط کردی افزود: زبان کردی با زبان عربی آمیخته شده است، اما ما توانستیم با تغییر رسمالخط عربی و حذف ضمه، فتحه و تشدید و تنوین در راستای پالودهکردن رسمالخط زبان کردی، تلاش کنیم و خوشبختانه این تغییرات مانعی برای ارتباط نسل جوان با منابع قبلی نشده است. وی توضیح داد: براساس تجربه، دریافتهام بیشتر کسانی که میخواهند زبان فارسی فرا بگیرند، با رسمالخط فارسی مشکل دارند و نمیتوانند با مصوتهای عربی که وارد زبان فارسی شدهاند ارتباط برقرار کنند. امیدوارم در فرهنگستان زبان و ادب فارسی، راهکاری برای تغییر دستور خط فارسی به کار بسته شود تا فارسیآموزان با سهولت بیشتری این زبان را یاد بگیرند و با آن بنویسند.
حداد عادل هم با اشاره به پیشینه تدوین و تصویب دستور خط در فرهنگستان زبان فارسی گفت: ۳۲سال پیش که تصمیم گرفتیم دستورخط فارسی را مصوب کنیم به این موضوع فکرکردیم؛ اما امکان و شرایط این کار میسر نبود. امروزه با توجه به امکانات موجود و گسترش فناوری، امیدواریم که تغییرات جدیدی در رسمالخط فارسی پدید آید. بیشک در این راه از تجربیات ارزنده شما نیز بهره خواهیم گرفت.
او افزود: البته در تغییر رسمالخط باید محتاط بود و تغییرات باید بهگونهای باشند که ارتباط نسل جوان با متون کهن قطع نشود و با بلایی که با تغییر خط در ترکیه گربیان آنها را گرفت، مواجه نشویم.