انتشارات دیجیتال «شنوبوک» از اجرای پروژه‌ای در حوزه پاسداشت میراث فرهنگی ایران خبر داد و گفت: نخستین‌بار، داستان‌های شاهنامه فردوسی به زبان‌های مختلف‌ ازجمله انگلیسی و عربی و نیز گویش‌های اقوام ایرانی، در قالب نسخه‌های صوتی و تصویری تولید خواهد شد.
علیرضا شعبانی در گفت‌وگو با ایبنا، درباره این خبر توضیح داد: متأسفانه گاهی شاهد برخی بی‌سلیقگی‌ها و حتی توهین‌ها در برخی برنامه‌ها و از سوی برخی بلاگرهای به‌اصطلاح طنزپرداز بوده‌ایم که مستقیماً اساطیر و نمادهای ملی ایران را هدف قرار داده‌اند؛ موضوعی که قلب هر ایران‌دوستی را به درد می‌آورد.
وی افزود: در شنوبوک با هدف آشنایی بیشتر مردم با اساطیر و مفاخر ملی و نیز حفظ و ترویج هویت ایرانی، به سراغ شاهنامه رفتیم؛ زیرا یکی از ستون‌های فرهنگ این سرزمین است.
شعبانی تأکید کرد: ابیات زیبا و حماسی شاهنامه، یادآور عشق، تقدیر، آزادگی، جوانمردی و فلسفه زندگیست اما گاهی درک زبان حماسی و سنگین آن برای برخی مخاطبان دشوار است. از همین رو در شنوبوک داستان‌های شاهنامه را به نثری ساده و به زبان‌ها و گویش‌های مختلف، ازجمله فارسی، ترکی، کردی، لری، لکی، ترکمنی، سیستانی و بلوچی و همچنین عربی و انگلیسی تولید می‌کنیم تا همه مردم ایران و حتی مخاطبان جهانی بتوانند با این اثر ماندگار ارتباط برقرار کنند.

شما چه نظری دارید؟

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 / 400
captcha

پربازدیدترین

پربحث‌ترین

آخرین مطالب

بازرگانی