-
نقش محوری زبان و ادبیات فارسی در ساختار اداری گجرات هندوستان
ورود زبان و ادبیات فارسی به ایالت گجرات یک فرآیند تاریخی چند وجهی است که در طول قرنها تحت تأثیر پویاییهای گوناگون سیاسی، فرهنگی و مذهبی قرار گرفته است.
-
یادت باشد رشد زیادی مایه جوانمرگی است!
روزنامهی اطلاعات در ضمیمهی فرهنگ و ادب خود، سلسله مطالبی با عنوان «دربارهی دهخدا» منشر کرد و از آنجایی که این سلسله مطالب جالب توجه بود، ما نیز در اطلاعاتآن…
-
برگزاری دوره های زبان فارسی در دانشکده های هند
دانشکده دکن، یکی از دانشکده های قدیمی هند است، این دانشکده از سال ۲۰۱۶ میلادی با همکاری و پشتیبانی خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی دوره های گوناگون…
-
چرند و پرند مینوشت و دردهای مردم را پینه میزد!
روزنامهی اطلاعات در ضمیمهی فرهنگ و ادب خود، سلسله مطالبی با عنوان «دربارهی دهخدا» منشر کرد و از آنجایی که این سلسله مطالب جالب توجه بود، ما نیز در اطلاعاتآن…
-
رد پای آثار حکیمان ایرانی در این کتابخانه مشاهده شد
نسخههای خطی فارسی در کتابخانه ملی بلغارستان شامل آثار برجستهای از شعرای معروف ایرانی هستند، شعرای بزرگ فارسیزبان چون حافظ شیرازی، سعدی شیرازی و مولانا…
-
چرا دهخدا به ترکیه رفت و روزنامه «روش» را منتشر کرد؟
روزنامه اطلاعات در ضمیمه فرهنگ و ادب خود، سلسله مطالبی با عنوان «درباره دهخدا» منتشر کرد و از آنجایی که این سلسله مطالب جالب توجه بود، ما نیز در اطلاعاتآنلا…
-
چند نکته جالب درباره «دخو» که نمیدانستید!
روزنامهی اطلاعات در ضمیمهی فرهنگ و ادب خود، سلسله مطالبی با عنوان «دربارهی دهخدا» منتشر کرد و از آنجایی که این سلسله مطالب جالب توجه بود، ما نیز در…
-
فضای مجازی زبان فارسی را در افغانستان هم تهدید میکند
گسترش سریع اینترنت و ظهور شبکههای اجتماعی مانند فیس بوک، توییتر یا ایکس امروزی و اینستاگرام باعث شده است که زبان فارسی بهعنوان زبان رسمی و فرهنگی این…
-
پدر کتابشناسی و نگهبان فرهنگ ایران را میشناسید؟
ایرج افشار، نهتنها نگهبان میراث مکتوب ایران، بلکه پیونددهنده نسلهای پژوهشگران و کتابداران این سرزمین بود. او چراغی بود که مسیر تاریک تاریخ مکتوب را…
-
شهلا حائری: وقتی اثری را ترجمه میکنم، انگار بخشی از وجودم را با آن عجین میکنم
شهلا حائری، مترجم در برنامه «اکنون» سروش صحت گفت: نمایشنامه خردهجنایتهای زن و شوهری، اولین نمایشی بود که ترجمه کردم. آن را در سفری به پاریس و به زبان…
-
این هنری است که فقط سعدی دارد!
سعدی واژههای عربی یا ترکی را در هیبت مستانه زبان پارسی میآورد و همان کاری را میکند که ایرانیها با عربها، تاتار، مغول و... کردند. آنها را محو و استحاله…
-
این شاعر ایرانی شاعران تاجیکی را به خط کرد
رودکی شعر فارسی را از پیروی از شعر عربی جدا کرد و اوزان و قالبهای جدید فارسی بهوجود آورد.
-
بهاءالدین خرمشاهی؛ ابرمردی که نبض جامعه را می داند و نیازها را میشناسد
مراسم هشتادمین زادروز بهاءالدین خرمشاهی، حافظپژوه، ادیب و مترجم و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با عنوان «دلِ خرّم» صبح روز بیستوهفتم فروردین…
-
روایت خواندنی شهریار از ساخت قطعه ماندگار «حیدربابا»
«حیدربابا» را من در تهران ساختم، همان موقع که در بستر بیماری بودم و بیزار از هوسهای دنیایی...در چنین شرایطی خواستم با رفقای دوران بچگی تجدید عهدی بکنم…
-
شب یلدا، فرصت تجدید پیوند فارسی زبانان
شب یلدا، بلندترین شب سال، نماد پیوند عمیق فرهنگی میان فارسیزبانان است. این شب، بهعنوان جشنی برای همبستگی و همدلی، دلها را به یکدیگر نزدیکتر میکند.